Агентство переводов TECH-PEREWOD.RU дело свое знает на отлично. Проверено

    Я вообще-то английский язык знаю и даже переводчиком работал. Когда нас учили работать переводчиком преподаватель показывал на обычную лампочку и говорил, что язык у устного переводчика должен быть такой длинный, что он про лампочку должен с три короба наговорить. Что я потом и делал. Как говорится, как учили. Но вот переводчик с английского на русский технический перевод – это совсем другое дело. Нет, вы не подумайте, что он должен молчать. Он должен переводить, но не расплывчато, а ясно, понятно и конкретно.

    Желательно, чтобы технический переводчик, хоть приблизительно разбирался в том вопросе, текст по которому он переводит. Вот так работают в компании TECH-PEREWOD.RU. У нас в компании часто приходят технические документы на английском языке и мы их отдает в компанию TECH-PEREWOD.RU на перевод, хотя у нас в компании есть свои переводчики. Но у руководства к нашим переводчикам особого доверия нет. Молодые еще не опытные, а в компании TECH-PEREWOD.RU работают старые волки и опытные волчицы. Они не лезут переводить в те области, которые они не знают, а переводят то, что они и по-русски хорошо знают. Вот это я называю мастерством. Вот поэтому наша компания и отдает важные технические документы на перевод в компанию TECH-PEREWOD.RU.

    0 комментариев

    Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.